小说网_好看的小说免费阅读_网文欣阅 - 阅文集团旗下网站

首頁 二次元

我在奧特編造劇本

單張說明,一些關于名字的爭議,

我在奧特編造劇本 十六年之約 593 2021-03-22 09:22:33

  關于一些名字的問題

  隊長,居間惠,有翻譯為入間惠

  GUTS 有翻譯為勝利隊,神鋒隊,勇士隊,

  大古,圓大古,真角大古,太格,大悟,大基(后三個翻譯來源于盜版光碟)

  新城,金城,新莊,

  麗娜,蕾娜,莉娜,

  以下就不列舉了,下面是官網正版,

  GUTS 勝利隊

  隊長:入麻恵美(イルマ·メグミ),國語版翻譯為居間惠

  副隊長(Leader):宗方誠一(ムナカタ·セイイチ),國語版翻譯為宗方誠一

  円大梧(マドカ·ダイゴ),國語版翻譯為圓大古

  柳瀬麗奈(ヤナセ·レナ),國語版翻譯為七瀨麗娜

  堀井政巳(ホリイ·マサミ),國語版翻譯為崛井正美

  新城哲生(シンジョウ·テツオ)國語版翻譯為新城哲夫

  矢住潤(ヤズミ·ジュン),國語版翻譯為野瑞八隅

  這是國語官方發布的,別扯那些有的沒的。

  說堀(ku)井的,應該是看見堀井政巳了,

  說真角的,應該是老版本的翻譯錯誤了。

  說入間惠的,應該也是看某版本的翻譯了。

  說蕾娜的,應該也是看某版本的翻譯了。

  還有迪迦奧特曼,有的翻譯的是超人·迪迦,奧特曼是什么鬼?

  哪些翻譯版本的問題,國語配,臺配,港配.....你們自己收來看,名字問題多數都出在配音或者翻譯上。

  其中十幾年前的盜版光碟,那時候的大家,怕都差不多十歲左右,大一點的可能上高中,看的vcd光碟,2塊錢一張光碟,大古的名字錯誤的最多,太格,大悟,大基,這類名字都有,只要是看過類似光碟的,相信大家都知道這類名字,

  花費單張來搞個說明,請大家支持國語正版,別瞎搞其他的名字。小撲街在此謝謝了。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設置
設置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南
主站蜘蛛池模板: 浦县| 肇庆市| 娱乐| 宁化县| 沙雅县| 阳信县| 嘉峪关市| 蒙山县| 霍州市| 翁源县| 宣武区| 宣恩县| 南木林县| 瑞安市| 错那县| 江源县| 茂名市| 莱州市| 东丽区| 秦皇岛市| 上虞市| 上蔡县| 顺昌县| 屏山县| 泾源县| 天全县| 湾仔区| 安塞县| 永川市| 射洪县| 盐源县| 万州区| 广水市| 麻栗坡县| 云龙县| 都昌县| 平顺县| 西和县| 会东县| 新巴尔虎右旗| 清镇市|