不時用中文wcnm的鄰桌同學
今天在老師的商務日語課上,老師提及加班,感慨他在日本每天往往至少得加個一兩個小時班兒才能走。
最狠的一天是通宵,一直到第二天早上,加了6小時班。
然后詢問一下中國的加班狀態,表示中國的老師加班也不容易啊。
并感慨他是外國人,所以來中國之后很少加班,實在太幸福了。
我感覺作為外國人的立場,人說這話也是發自內心的,感慨一下很正常。
班里便趁著老師聽不懂,口吐芬芳那一句『小日本兒wcnm』
于是我突然有了靈感記錄——換位思考,想象到了一個畫面。
國人在日本工作,然后領導沒事兒就讓我們加班,還苛責我們的話。
那就可以當人面兒罵罵咧咧,抱怨不滿。
然后對方要是問的話,那就說這是贊美的話,然后如果領導還當真了,
對領導的上級來了之后,也一臉欽佩尊敬的上來就對人說『領導,wcnm』。
如果對方能聽懂,那或許這邊工作者的狀況會很尷尬。
如果聽不懂問這是啥意思,結果領導的領導也信以為真,就這樣傳出來。
——最后被中國人聽出來解釋說明的話,那就有意思了(笑)。