第38章 關于翻譯(上)
洛文
因為我的一篇短文,引出了穆木天先生的《從〈為翻譯辯護〉談到樓譯〈二十世紀之歐洲文學〉》(九日《自由談》所載),這在我,是很以為榮幸的,并且覺得凡所指摘,也恐怕都是實在的錯誤。但從那作者的案語里,我卻又想起一個隨便講講,也許并不是毫無意義的問題來了。那是這樣的一段——
“在一百九十九頁,有‘在這種小說之中,最近由學術(shù)院(譯者:當系指著者所屬的俄國共產(chǎn)主義學院)所選...
洛文
因為我的一篇短文,引出了穆木天先生的《從〈為翻譯辯護〉談到樓譯〈二十世紀之歐洲文學〉》(九日《自由談》所載),這在我,是很以為榮幸的,并且覺得凡所指摘,也恐怕都是實在的錯誤。但從那作者的案語里,我卻又想起一個隨便講講,也許并不是毫無意義的問題來了。那是這樣的一段——
“在一百九十九頁,有‘在這種小說之中,最近由學術(shù)院(譯者:當系指著者所屬的俄國共產(chǎn)主義學院)所選...